Puisi Nazım Hikmet Jerman

Puisi saka Nazim Hikmet ing basa Jerman. Para rawuh ingkang minulya, isi menika dipundamel saking materi pendhidhikan saking panjenengan saha sampun dipunsiapaken kanthi sumbangan saking anggota forum almancax. Mulane, bisa uga ana sawetara kesalahan cilik. Iki minangka studi kasus sing disiapake kanggo menehi informasi. Sampeyan bisa mbantu kanca sinau basa Jerman kanthi ngirim karya konten sing pengin diterbitake ing situs kita menyang forum Germanx.



Uber dem Meer die bunte
awan
Darauf das silberne Schiff
Darinnen der gelbe Fisch

Ing der Tiefe blauer Tang
Sampeyan ora bisa milih mann
Der steht da und überlegt

Apa aku bakal mati?
Oder das Schiff?
Oder der Fisch?
Oder villeicht der Tang?

Weder wae!
Das Meer kudu melu,
kula Sohn!

Mythseiner Wolke,
Mitos Seinem Schiff,
Mitos Seinem Fisch,
Mitos seinem Tang

Ala mubeng ing segara
kapal perak ing rai
iwak ing warna kuning

Lumut biru ing ngisor
Wong wuda ing pantai
Durmus mikir

Apa aku bakal dadi mega?
Apa kapal kasebut?
Kepiye yen aku iwak?
Apa lumut utawa ora?

Sanadyan, utawa uga, utawa liya-liyane
Dadi segara,
anakku!

karo mega,
karo kapal,
karo iwak,
nganggo lumut

HIKMET NAZIM



Sampeyan bisa uga kasengsem ing: Apa sampeyan pengin sinau cara paling gampang lan paling cepet kanggo entuk dhuwit sing durung nate dipikirake? Cara asli kanggo nggawe dhuwit! Kajaba iku, ora perlu modal! Kanggo rincian KLIK ING KENE

Puisi Nazım HİKMET liyane (Turki Jerman)

Nazim Hikmet, 24 September 1945

Punika ingkang kita tingali:
iki pancen ora bisa ditindakake…
Das schönste Jenis:
iku ora bisa ngrampungake.
Ora kasedhiya Tage:
ora bakal urip maneh.
Das allerschönste Wort yaiku Dir
sagen wollte:
Iki pancene ora ana gunane
Wort…

Segara sing paling ayu:
iku sing durung tau dikunjungi...
Bocah sing paling ayu:
durung gedhe.
Dina sing paling apik:
kita durung urip.
Lan sing paling ayu sing arep dakkandhani
janji:
Iki tembung sing durung dakkandhakake



Sampeyan bisa uga seneng iki
komentar