Idiom Jerman

Ing artikel iki kanthi irah-irahan idiom Jerman, kita bakal nyakup sawetara idiom sing kerep digunakake ing basa Jerman, kanca-kanca sing ditresnani. Artikel sing dijenengi idiom Jerman iki disiapake dening guru Jerman kita Mikail, lan matur nuwun kanggo upaya lan kontribusi kanggo kanca-kanca siswa.



Idiom lan Makna Jerman

REDEENDENDEN IM DEUTSCHEN

- von A bis Z (A nganti Z)
Der Lehrer baris kabeh saka A bis Z erklärt.

– wer A sagt, muss auch B sagen
(Sapa wae sing njupuk langkah pertama bakal nggawa sing liyane.)
Du hast angefangen, Deutsch zu lernen, und jetzt willst du damit aufhören. Du sollst doch weiterlernen. Wer A sagt, musth auch B sagen.

- mit Ach und Krach (mboten / meh wae)
Sampeyan bakal entuk Uni Uni Eropa lan Kréta anyar.

– jemanden in den April schicken (ngapusi wong)
Monika topi einen Liebhaber. Dadi topi ihren Ehemann ing dina April geschickt.

– mit offenen Armen aufnehmen (kanggo ngrangkul)
Top Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. Yen sampeyan nggunakake.

– mit einem blauen Augen davonkommen (munggah murah)
Bei der Prügelei ist Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

- ein Auge zudrücken (kanggo nutup mripat)
Johann hat ing der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer topi yaiku Auge zugedruckt.

- große Augen machen (dadi gumun)
Ing Partai topi topi er 10 Hamburger gegessen. Kabeh Gäste haben große Augen gemacht.

– jemandem um den Bart gehen (kanggo cringe ing wong)
Einige Schüler ing der Klasse bakal milih Lehrern um Bart.

– mit einem Bein im Grabe stehen (dadi bobrok)
Mein Opa bisa digunakake ing 95. Utawa sadurunge Bein im Grabe.

– sich auf die Beine machen (bangun lan lunga)
Der Unterricht kanggo 8 jam. Yen wis jam 7.30 yen bakal Beine.

- brechend vol (cramped)
Der Bus perang heute brechend voll. Yen sampeyan pengin ngerti babagan Arbeit.

- das ist mir zu bunt (iki akeh banget)
Die Kinder machen großen Lärm, und das ist mir zu bunt. Aku duwe Kopfschmerzen.

– für ein Butterbrot und ein Ei (murah banget/terjangkau)
Mein Nachbar hat die Kamera kanggo Butterbrot lan ora bisa digunakake.

– jemandem den Daumen drücken
Du hast morgen Prüfung. Aku bakal weruh Daumen drücken
.
– Daumen drehen (to be lazy)
Morgen ist Sonntag. Wir können nichts unternehmen. Uga nganggo Daumen zu Hause.

– mit jemandem Deutsch reden (ngomong terus terang karo wong)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Mekaten.

- jemandem ein Dorn im Auge sein (kanggo ngadeg metu)
Unser Nachbar wis mbukak Musik. Sampeyan ora ngerti yen Dorn im Auge.

- es dreizehn schlagen (ora sabar maneh)
Wo ist das Essen? Ora bisa digunakake! Aku keluwen!

– mit seinem Latein am Ende sein (ora ngerti apa sing kudu ditindakake)
Die Schüler bekamen schlechte Noten. Der Lehrer perang wiwit pungkasane ing Ende.

– das dicke Ende kommt noch (Wedhus Karaman, banjur dolanan)
Sampeyan bisa nggunakake Flohmarkt ing komputer kanthi saiki, lan ora bakal mbukak Ende kam noch zu Hause. Er perang kaputt.

- erschossen sein (kanggo kesel)
Heute gab es wieder viel Arbeit. ich bin erschossen

- Eulen nach Athen bringen (nindakake sing ora perlu)
Sampeyan ora bisa milih Fenster. Sampeyan bakal nggawa Eulen menyang Athen.

– den Faden verlieren (katon ing mburi tali)
Beim Deutsch-Lernen dadi wong sing duwe aturan, yaiku putra saka Faden.

– auf die Füße tiba
Als ich den Freund besuchte, perang karo Essen kanggo Tisch. Yen wis kliwat Füße gefallen, aku ora bakal keluwen.

- ein dickes Fell haben (ora isin)
Yen sampeyan duwe Mathe eine 6 minggu kepungkur, lan ora ana liyane. Topi iki bakal dick Fell.

– Driji überall drin haben (ngganggu barang sing dudu duweke)
Mehmet iku sehr neugierig. Seine Finger sind überall drin.

- gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (dadi sehat banget)
Wenn man Sport treibt, lan ora bisa digunakake kanggo Fisch im Wasser.

– das sind kleine Fische (prakara cilik)
Aku ora ngerti nèk Geld leihen. Das ist ein kleiner Fisch für mich.

– das fünfte Rad am Wagen sein (dadi redundant)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. Aku bakal ngerti babagan Rad am Wagen sein.

– den Boden unter den Füssen verlieren (kanggo kaget donyane)
Kabeh sing dienggo ing ndhuwur iku ora bisa digunakake, uga bakal menehi komentar babagan Füssen.

- Auf großem Fuß leben (dadi boros)
Mati Jungen heute leben auf großem Fuß.

– kalte Füße bekommen (kanggo wedi lan ngeculake)
Wolf sah saka Als der Jäger, sarjana Kalte Füße.

– die erste Geige spielen (dadi wong sing paling penting)
Banjur, Schüler bakal nemoni Geige ing der Klasse.

– nicht von gestern sein (dudu anak wingi)
Die Kinder kiwa Eltern katon, saiki ora ana sing tumindak. Sie haben Erfahrungen.

- zu hoch greifen (uncalan dhuwur)
Der Jäger sagt, saiki 5 Kasedhiya. Er greift zu hoch.

– der Groschen tiba
Apa sampeyan wis ngerti? Ich hoffe der Groschen ist gefallen.

– mit halbem Ohr zuhören (setengah ngrungokake)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.

– einen langen Hals machen (kanggo penasaran)
Als der Schauspieler cam, kabeh bisa digunakake Zuschauer einen langen Hals.

– Hals über Kopf (tanpa mikir, palas pandıras)
Wenn man die Übungen Hals über Kopf macht, versteht man nichts.

– Hals und Beinbruch! (Semoga sukses/sukses)
Du hast morgen Prüfung, uga Hals und Beinbruch!

- nur Haut und Knochen (sisa siji kulit, siji balung)
Die Menschen ing Afrika ora bisa ngerti. Sampeyan ing kene deshalb nur Haut und Knochen.

– Ich werde dir helfen! (Aku bakal nuduhake sampeyan dina!)
Wenn du dein Zimmer nicht aufräumst, werde ich dir helfen!

- den großen Herrn spielen (sampling)
Mati Leute, die den großen Herrn spielen, werden nicht geliebt.

- wie im siebenten Himmel sein (mabur kanthi seneng)
Sampeyan ora bakal ngerti nèk aku wis kepénak nduwèni Himmel.

– das Bett Hüten (dasi menyang amben)
Aku ora bakal ngerti apa sing kudu dilakoni, nanging ora bisa ngetrapake Tagen.

– zu etwas ja und amen sagen (ngucapake matur nuwun kanggo soko)
Die Schüler wollten keine Prüfung haben, aber lann haben sie dazu ja und amen gesagt.

– es juckt mir in den Fingern (Telapak tanganku gatal, kena tamparan)
Wenn du so viel Lärm machst, lan juckt es mir in den Fingern.

– er ist eine große Kanone (wong sing tangguh banget)
Sampeyan ora ngerti Meinung ist Goethe eine große Kanone ing der deutschen Literatur.

– die Katze aus dem Sack lassen (njupuk kacang saka tutuk)
Der Junge ing sisih tengen zu seiner Freundin, das er sie liebt. Yen ora ana Katze, dheweke bakal kreta.

- die Klappe halten (nyepeng dagu)
Der Lehrer brüllte den Kindern: “Ngenteni Klappen!”

– er/sie hat eine große Klappe (karo dagu ngisor)
Er spricht ununterbrochen. Jeneng iki kalebu Klappe.

- Kohl reden (omong kosong)
Yen aku ngerti, aku bakal urip maneh ing Kohl.

- wie Kraut und Rüben (kusut, kaya kusut)
Masalah Pungkasan yaiku Kraut und Rüben. Niemand kann das lösen.

– Krach mit jemandem haben (debat karo wong liya)
Als der Junge saiki bakal nylametake Huse, kanggo milih Eltern Krach.

– jemanden aufs Kreuz legen (ngapusi wong)
Walter legte seine Frau aufs Kreuz. Sampeyan bakal ngerti carane nggawe Freundin.

– mit Leib und Seele (karo kabeh kekuwatane)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.

- Mädchen für alles sein (kanggo nangani kabeh)
Meine Schwester ist sehr tüchtig. Sampeyan ora bisa milih kabeh.

– in der Tinte sitzen (lungguh ing awn)
Yen sampeyan duwe genug und jetzt sitzt er in der Tinte.

– die Schule schwänzen (bolos sekolah)
Ing Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, ora bakal urip Schule schwänzen.

- Schwein haben (supaya duwe kesempatan)
Der Manungsa bakal nemoni Lotto viel Geld, er hatte Schwein.

- Angin machen (kanggo gumunggung)
Als er von der Mathe eine sing isih urip, angin lan angin ing Klasse.

– ing den Angin reden
Die Schüler kanggo Die Lehrerin nicht. Sampeyan ngilangi leider ing angin.

– die Zähne zusammenbeißen (nggosok untu)
Beim Lernen bakal nemoni Zähne zusammenbeißen.



Sampeyan bisa uga seneng iki
Tampilake Komentar (1)