Proverbs Jerman lan Turkish Meanings

Wacana Jerman, idiom dan kuotasi



Alte Liebe rostet nicht (old love stainless)

Liebe macht blind (Cinta tirai)

Gésténa Freude ist doppelte Freude (Kabungahané diwènèhi ganda)

Es ist emas kuwi, ana glänzt (Ora saben barang sing mencorong emas)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Pierce piercer terus-terusan)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Saben wong duwe nasibe dhewe)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Maling cilik digantung, maling gedhe dirilis)

Arsitèktur nggawa Brot, Faulenzen Hungersnot (Work nggawa roti, kelaparan sing abot)

Nggawe akun utawa rékening (Business, business draw)



Sampeyan bisa uga kasengsem ing: Apa sampeyan pengin sinau cara paling gampang lan paling cepet kanggo entuk dhuwit sing durung nate dipikirake? Cara asli kanggo nggawe dhuwit! Kajaba iku, ora perlu modal! Kanggo rincian KLIK ING KENE

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Cooking is learned with old panes)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Pohon ora tuwuh ing langit)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (You doggy feeding)

Besser uga Spatz in der Hand, Peringkat mati Taube auf dem Dach (AP sparrow luwih saka pigeon ing gendheng)

Besser einäugig als blind (Being single-eyed is better than being blind)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Dibagi pain ing tengah)

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf her (Fish smells all over)

E Bauer zwischen zwei Advokat ist ein Fischer zwischen zwei Katzen (petani antarane loro pokrol kaya iwak antarane loro kucing)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Mata mata, waos saka untu)



Sampeyan bisa uga seneng iki
komentar